20 апреля Infinitum News написали о новом переводе Библии Библейского общества, в котором было удалено слово «Израиль».
Реакция на статью MIFF была ошеломляющей — несколько тысяч датчан не согласны с этим. с решением Библейского общества исключить слово Израиль из нового перевода Библии.
Библейское общество встретило широкую критику в Дании и за рубежом. Во вторник 28 апреля Берлингске Тиденде опубликовала интервью с генеральным секретарем Библейского общества Биргиттой Стоклунд Ларсен.
MIFF приводит отрывок здесь:
По словам Стоклунда Ларсена, слова «Израиль» и «израильтяне» встречаются более 2000 раз в новом переводе Ветхого Завета (Ветхого Завета). Однако в новом переводе Нового Завета (Нового Завета) слово «Израиль» было заменено на «еврейский народ» в 60 местах.
Стоклунд Ларсен считает, что критика ее является недоразумением и объясняет, что слово «Израиль» было заменено словами «еврейский народ», потому что оно соответствует значению слов в оригинальном тексте. По той же причине слово «завет» в переводе Библии с 2007 года было изменено на «согласие».
— Когда средний датчанин услышит слово Израиль, 99 процентов будут думать о земле Израиля. Они не будут думать о народе «Израиль», как это слово следует понимать в нескольких местах Библии. И именно поэтому Израиль переводится в Новом соглашении с «еврейским народом» или «евреями», говорит Стоклунд Ларсен.
Например, фраза: Иосиф и Мария отправились обратно в землю Израиля в новом переводе Библии была изменена на: они отправились домой , изменение подверглось критике за изменение значения фразы. По словам Стоклунда Ларсена, Библейское общество более внимательно рассмотрит перевод:
— Да, и это также одно из тех мест, где, я думаю, нам следовало бы взглянуть на перевод с 2007 года. Мы пересмотрели перевод Нового Завета на Библию 2020 года, но не вопрос Израиля, который не имеет был вовлечен в этот раунд. Теперь, когда этот вопрос поднимается, я говорю: давайте просто посмотрим, есть ли какие-нибудь библейские отрывки, в которых безошибочно указан географический термин, который был изменен в направлении, которое может быть неправильно понято, говорит Стоклунд Ларсен.
Стоклунд Ларсен также отвергает критику, что новый перевод Библии пытается изменить сообщение Библии, чтобы иметь дело со всеми людьми, а не с израильтянами / еврейским народом:
-Я думаю, что это не так. Я связывался с рядом средств массовой информации в Израиле по этому вопросу, и некоторые из них попросили привести примеры различий в переводах, и эти реакции были положительными. В Израиле есть независимый датский священник, который ответил на вопросы датских евреев в стране, и он пришел к выводу, что «Библия 2020» не является инструментом для замены теологии, она не является антиизраильской или антисемитской, и она укрепляет связь с землей Библии. для современных евреев во всем мире с описанием израильского народа как «евреев», говорит Стоклунд Ларсен.
— Очень жаль, что были такие реакции, но поскольку перевод был на улицах с 2007 года, мы вообще не видели его, говорит Стоклунд Ларсен.
Некоторые критики считают, что слово «Израиль» было удалено из нового перевода Библии из-за оппозиции Стоклунда Ларсена к современному государству Израиль, и ссылаются на статью 2016 года, в которой они считают, что Стокклунд Ларсен возлагает всю ответственность за конфликт с палестинцами на Израиль. Стоклунд Ларсен отвергает критику:
— Это полностью провалилось. Новый перевод с изменениями — с 2007 года. В то время я работал журналистом в Kristeligt Dagblad и не имел никакого отношения к переводу. Я написал статьи за 25 лет, а за период — две! — статьи об Израиле. Наконец, по моему мнению, моя хроника была полностью неверно истолкована как антиизраильская. Я бы назвал это отчетом о несчастной и застрявшей ситуации, говорит Стоклунд Ларсен,
По словам критиков, Стоклунд Ларсен упомянул в статье, что более 700 000 палестинцев были изгнаны из Израиля, и при этом не упомянул, что такое же количество евреев было выслано из арабских стран, Стоклунд Ларсен отвергает критику:
— Да, но в эту тему трудно перейти. Каждый раз, когда вы упоминаете отношения, вы также должны упоминать и другие отношения. Вы можете обвинить меня в целом ряде вещей, которые не упомянуты в статье, но я просто хочу сказать, что я полностью поддерживаю государство Израиль и, конечно, всегда буду защищать его право на существование, говорит Стоклунд Ларсен.
В заключение Стокклунд Ларсен сказал, что было бы стыдно, если бы Библейское общество считалось антиизраильским:
-Да, это рабское. Основным направлением нашей работы было сделать текст Библии доступным для среднего читателя без особых знаний Библии и христианства. Вопрос об Израиле в новом соглашении на самом деле не поднимался, потому что он не был проблемой с 2007 года. Мы не глухи к критике, поднятой здесь, и нам нужно посмотреть, вызывают ли эти критические замечания Изменения в переводе в некоторых местах, говорит Стоклунд Ларсен.
Верите ли вы в массовую критику против Библейского общества заставят их заново зарегистрировать Израиль в Библии 2020?
— Напишите свое мнение в поле для комментариев —