20 апреля Infinitum News сообщил, что Израиль был написан из нового перевода Библии, Библия 2020, опубликованного Библейским обществом. Прочтите статью MIFF об этом.
— Название Израиль было удалено везде, где оно встречается в части Нового Завета, — отметил Ян Фрост, бывший председатель организации «Слово и Израиль» в фильме на YouTube, выпущенном 17 апреля.
— В новом В датском переводе они решили переписать название Израиль на «евреи» или «евреи» или полностью удалить его, пояснил Фрост, среди прочего.
Новый перевод Библии вызвал резкую критику как в Дании, так и за рубежом, а реакция на статью MIFF была ошеломляющей — несколько тысяч датчан не согласились с решением Библейского общества удалить слово Израиль из нового перевода Библии. Еще 5 мая Infinitum News сообщил, что Библейское общество рассмотрит возможность повторного включения Израиля в программу Библия 2020 — прочтите об этом статью MIFF.
В интервью газете Berlingske Tidende генеральный секретарь Библейского общества Биргитте Стоклунд Ларсен объяснила решение исключить Израиль из Библии 2020 следующим образом:
— Когда средний датчанин слышит слово Израиль, 99 процентов подумают о земле Израиля. Они не будут думать о народе «Израиль», поскольку это слово следует понимать в нескольких местах Библии. Вот почему Израиль переводится в Новом Завете словами «еврейский народ» или «евреи», — сказала она.
26 августа газета Berlingske Tidende написала, что Библейское общество решило перерегистрировать Израиль в нескольких местах. в новой редакции Библии 2020, которая будет опубликована в следующем месяце.
В Берлингске Стоклунд Ларсен сказал, среди прочего:
— Слова «Израиль» и «израильтяне» в переводе, сделанном ранее news.infinitum.tech/daniya/novosti/on-otkryl-ogon-v-banke-chetyre-cheloveka-mertvy-eto-15-ya-massovaya-strelba-v-ssha-v-etom-godu/' target='_blank'>в этом году, были заменены такими словами, как «евреи» или «еврейский народ». Но теперь прежние слова были вписаны примерно в 30 местах Нового Завета, сказал Стоклунд Ларсен.
Стоклунд Ларсен добавил, что изменения произойдут там, где Израиль описывается как географическая область.
Библейское общество также исправит некоторые ошибки перевода — например, еврейское слово «друг» было ошибочно переведено как «враг».
На вопрос, может ли Стоклунд Ларсен понять, почему решение Библейского общества исключить Израиль из Библии 2020 года вызвало массовую критику, она ответила:
— Критики думали, что это был политический выбор, сделанный в 2007 году. , когда был переведен Новый Завет, и он намного опередил мое время в Библейском обществе. Это выбор перевода, а не политический выбор. Если вы не знаете Библию, вы не знаете, что Израиль может означать три или четыре разных вещи. Но следует сказать, что нет ничего, связанного с Израилем, что не воспринималось бы политически, сказал Стоклунд Ларсен Berlingske.
Вчера Ян Фрост написал, среди прочего, на Facebook:
— Я не знаю, где был изменен текст в «Новом соглашении», но следует быть уверенным, что слово «Израиль» или «Израильтяне» сейчас встречаются в 30 местах. Достаточно ли это хорошо? Трудно сказать, было ли это сделано должным образом, или же это следует интерпретировать как компромисс со стороны Библейского общества, когда мы не видели новое издание. У меня могут быть сомнения. Но в принципе, конечно, положительно, что слово «Израиль» вернулось в Новый Завет. И то, что Иосифу и Марии снова разрешили отправиться «домой в Израиль» после полета в Египет, это отрадно .
Большое спасибо всем, кто прокомментировал и поделился протестом ММКФ против решения Библейского общества исключить Израиль из Библии 2020.
Большое спасибо всем, кто подписался на Infinitum News и сделал активный выбор, чтобы вместе с нами встать на защиту Израиля — вместе мы сильны!
Помогите Infinitum News продолжить свою работу для Израиля — присоединяйтесь к Infinitum News прямо сейчас!
Все новые участники получают БЕСПЛАТНОЕ членство на оставшуюся часть года, если они платят за 2021 год сейчас.
Нажмите здесь, чтобы стать участником: https://giver.miff.dk/bli-medlem