• Пн. Лют 6th, 2023

Біблійне товариство розгляне можливість повторного зарахування Ізраїлю до Біблії 2020 року

cover-af-bibelen-2020.-foto-carsten-lundager-bibelselskabet.dk_-1

20 квітня Infinitum News писав про новий переклад Біблійного товариства Біблійним суспільством, в якому слово “Ізраїль” було вилучено. з рішенням Біблійного товариства усунути слово Ізраїль з нового перекладу Біблії.

Біблійне товариство зустріло широку критику в Данії та за кордоном. У вівторок 28 квітня Берлінгке Тіденде опублікував інтерв’ю з генеральним секретарем Біблійного товариства Біргіттою Стоклундом Ларсен.

MIFF пропонує тут уривок:

За словами Стоклунда Ларсена, слова “Ізраїль” та “Ізраїльтяни” з’являються понад 2000 разів у новому перекладі Старого Завіту (Старий Завіт). Однак у новому перекладі Нового Завіту слово “Ізраїль” було змінено на “єврейський народ” у 60 місцях.

Стоклунд Ларсен вважає, що її критика є нерозумінням, і пояснює, що слово “Ізраїль” було замінено на слова “єврейський народ”, оскільки воно відповідає значенню слів у первинному тексті. З тієї ж причини слово “заповіт” у перекладі Біблії 2007 року було змінено на “згоду”.

-Коли середній датчанин почує слово Ізраїль, 99 відсотків подумають про країну Ізраїль. Вони не будуть думати про народ «Ізраїль», як це слово слід розуміти в декількох місцях Біблії. І тому Ізраїль перекладається в Новій угоді з “єврейським народом” або “євреями”, говорить Стоклунд Ларсен.

Наприклад, словосполучення: Йосип та Марія їхали назад в країну Ізраїль у новому перекладі Біблії було змінено на: вони їхали додому , зміна піддалася критиці за зміну значення цієї фрази. За словами Стоклунда Ларсена, Біблійне товариство уважніше розгляне переклад:

– Так, і це також одне з місць, де я думаю, що нам слід було б переглянути переклад з 2007 року. Ми переглянули переклад Нового Завіту до Біблії 2020 року, але не питання Ізраїлю, який не має був у цьому раунді. Тепер, коли це питання піднімається, я кажу: давайте просто подивимось, чи є якісь із біблійних уривків, де безпомилково йдеться про географічний термін, який був змінений у напрямку, який можна неправильно зрозуміти, каже Стоклунд Ларсен.

Стоклунд Ларсен також відкидає критику, що новий переклад Біблії намагається змінити послання Біблії, щоб мати справу з усіма людьми, а не ізраїльтянами / єврейським народом:

-Я думаю, що це неправда. Я контактував з низкою ЗМІ в Ізраїлі з цього питання, і декілька просили прикладів відмінностей у перекладах, і ці реакції були позитивними. В Ізраїлі є незалежний датський священик, який відповів на запитання датських євреїв в країні, і його висновок полягає в тому, що “Біблія 2020” не є інструментом заміщення теології, не є антиізраїльським або антисемітським, і це зміцнює зв’язок із землею Біблії. для сучасних євреїв у всьому світі з описом ізраїльського народу як “євреїв”, говорить Стоклунд Ларсен.

-Справді шкода, що були ці реакції, але, оскільки переклад був на вулиці з 2007 року, ми взагалі не бачили, щоб він надходив, каже Стоклунд Ларсен.

Кілька критиків вважають, що слово “Ізраїль” було вилучено з нового перекладу Біблії через опозицію Стоклунда Ларсена до сучасної держави Ізраїль і посилаються на статтю 2016 року, в якій вони вважають, що Стоклунд Ларсен покладає всю відповідальність за конфлікт із палестинцями на Ізраїль. Стоклунд Ларсен відкидає критику:

– Це повністю не вдалося. Новий переклад із змінами – з 2007 року. У той час я працював у Крістелігт Дагбладі як журналіст і не мав нічого спільного з перекладом. Я писав статті 25 років і писав у період – два! – статті про Ізраїль. Нарешті, на мій погляд, моя хроніка була повністю неправильно прочитана як антиізраїльська. Я б назвав це доповіддю про нещасну та зависну ситуацію, говорить Стоклунд Ларсен.

На думку критиків, Стоклунд Ларсен згадував у статті, що понад 700 000 палестинців були вислані з Ізраїлю, не згадуючи, що аналогічна кількість євреїв вислана з арабських країн, Стоклунд Ларсен відкидає критику:

– Так, але цю тему важко перенести. Кожен раз, коли ви згадуєте про стосунки, вам також потрібно згадати про інші стосунки. Ви можете звинуватити мене в цілому ряді речей, про які не згадується у статті, але я просто хочу сказати, що я повністю підтримую державу Ізраїль, і я, звичайно, завжди буду захищати її право на існування, – каже Стоклунд Ларсен.

Стоклунд Ларсен закінчується, кажучи, що буде соромно, якщо Біблійне товариство буде розглядатися як антиізраїльське:

-Да, це рабське. Основна увага нашої роботи полягала в тому, щоб зробити текст Біблії доступним для пересічного читача без особливих знань про Біблію та християнство. Питання Ізраїлю в Новій Угоді насправді не піднімалося, оскільки це не було питанням з 2007 року. Ми не глухі до критики, висунутої тут, і нам потрібно подивитися, чи викликають ці критики зміни в перекладі в деяких місцях, говорить Стоклунд Ларсен.

Чи вірите ви масовій критиці проти Біблійного товариства змусить їх повторно зарахувати Ізраїля до Біблії 2020?

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.