• Нд. Вер 25th, 2022

Біблійне товариство схиляється після масової критики – Ізраїль знову зарахований до Біблії 2020

cover-af-bibelen-2020.-foto-carsten-lundager-bibelselskabet.dk_

20 квітня Infinitum News повідомив, що Ізраїль виписали з нового перекладу Біблії, Біблії 2020, виданого Біблійним товариством – прочитайте статтю ММКФ про це.

– Ім’я Ізраїль було видалено скрізь, де воно з’являється в частині Нового Завіту, зазначив Ян Фрост, колишній голова організації “Слово та Ізраїль” у фільмі YouTube, який вийшов 17 квітня.

– У новому Датський переклад. Вони вирішили переписати ім’я Ізраїль на “євреїв” або “єврей” або повністю видалити його, пояснив Фрост, серед іншого.

Новий переклад Біблії викликав жорстоку критику як у Данії, так і за кордоном, а реакція на статтю ММКФ була надзвичайною – кілька тисяч датчан не погодились з рішенням Біблійного товариства вилучити слово Ізраїль з нового перекладу Біблії. Вже 5 травня Infinitum News повідомив, що Біблійне товариство розгляне можливість повторного зарахування Ізраїлю до Біблії 2020 – прочитайте статтю про це ММКФ.

Для газети Berlingske Tidende, генеральний секретар Біблійного товариства Біргітта Стоклунд Ларсен пояснила рішення вилучити Ізраїль з Біблії 2020 наступним чином:

– Коли середній датчанин почує слово Ізраїль, 99 відсотків будуть думати про землю Ізраїлю. Вони не будуть думати про людей “Ізраїль”, оскільки це слово слід розуміти в кількох місцях у Біблії. Ось чому в Новому Завіті Ізраїль перекладається із “єврейський народ” або “євреї”, – сказала вона.

26 серпня газета “Берлінгске Тіденде” писала, що Біблійне товариство вирішило перереєструвати Ізраїль у кількох місцях. у новому виданні Біблії 2020, яке вийде наступного місяця.

До Берлінгске Стоклунд Ларсен серед іншого сказав:

– Слова “Ізраїль” та “ізраїльтяни” у перекладі з початку цього року були замінені такими словами, як “євреї” або “єврейський народ”. Але тепер колишні слова вписані приблизно в 30 місцях Нового Завіту, сказав Стоклунд Ларсен.

Стоклунд Ларсен додав, що зміни відбудуться там, де Ізраїль описується як географічний район.

Біблійне товариство також виправить деякі помилки перекладу – наприклад, єврейське слово “друг” помилково перекладено як “ворог”.

На запитання, чи може Стоклунд Ларсен зрозуміти, чому вибір Біблійного товариства усунути Ізраїль від Біблії-2020 викликав масову критику, вона відповіла:

– Критики вважали, що це був політичний вибір, зроблений у 2007 році , коли був перекладений Новий Завіт, і це значно випереджає мій час у Біблійному товаристві. Це вибір перекладу, а не політичний вибір. Якщо ви не знаєте Біблії, ви не знаєте, що Ізраїль може означати три-чотири різні речі. Але треба сказати, що немає нічого спільного з Ізраїлем, що не сприймається політично, сказав Стоклунд Ларсен Берлінґске.

Вчора Ян Фрост, серед іншого, написав у Facebook:

– Я не знаю, де було змінено текст у “Новій угоді”, але має бути певним, що слово “Ізраїль” або “ізраїльтяни” зараз зустрічаються в 30 місцях. Це досить добре? Важко сказати, чи було це зроблено адекватно, чи це слід тлумачити як компроміс з боку Біблійного товариства, коли ми не бачили нового видання. Я можу сумніватися. Але в принципі, звичайно, позитивно, що слово «Ізраїль» повернулось до Нового Завіту. І що Джозефу та Мері знову дозволяють подорожувати “додому до Ізраїлю” після польоту до Єгипту, це радує 1f642  .

Велике спасибі всім вам, хто прокоментував і поділився протестом ММКФ проти рішення Біблійного товариства усунути Ізраїль від Біблії-2020.

Велике спасибі всім вам, хто підписався на Infinitum News і зробив активний вибір відстоювати разом із нами Ізраїль – разом ми сильні!

​​ Допоможіть Infinitum News продовжувати свою роботу для Ізраїлю – Приєднуйтесь до Infinitum News зараз!
Усі нові учасники отримують БЕЗКОШТОВНУ підписку на решту року, якщо заплатять за 2021 рік зараз.
Натисніть тут, щоб стати учасником: https://giver.miff.dk/bli-medlem

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.